Форум "Другие языки"
Языки бывают разные...
Как перевести на украинский "вмененные", а?
|
|
в каком контексте? |
|
издержки |
|
#3 lu © 18.04.07 19:19:17
|
|
а в более полном контексте? |
|
#5 lu © 18.04.07 19:32:55
> #3 lu © а суть?? издержек этих?? |
|
"Издержки в экономике непосредственно связаны с отказом от возможности производства альтернативных товаров и услуг. Точнее говоря... экономические, или вмененные издержки любого ресурса, выбранного для производства товара, равны его стоимости, или ценности при наилучшем из всех вариантов использования" ("Экономикс", с.45) Во как! Американці, холера! |
|
#7 lu © 19.04.07 09:29:36
> #6 Booba © да-да, чет припоминаю... кажись, преподаватели так и переводили "вмінені", но насколько это правильно - вопрос |
|
> #6 Booba © статейка о вмененных издержках (собачка)0812382976 почитал себе для общего развития что-то не помню, чтоб нам о них говорили.... Хотя, все забывается.... Вот, на украинском Насколько я понимаю, возможны два варианта перевода: 1)вмінені 2)альтернативні Таким чином, економічні (вмінені) витрати - справжні витрати виробництва на даний товар, що визначаються як найвища корисність тих благ, які суспільство може отримати за оптимального використання ресурсів. |
|
#9 Mystic © 19.04.07 13:37:29
Ну... я пошел другим путем... Экономикс на русский переводился с английского. В общем, получается нечто следующее, скорее всего в оригинале стоит imputed cost, а в английском это понятие имеет четыре разных значения, так что переводить надо бы по смыслу: imputed cost вмененные [условно начисленные] издержки [затраты, расходы] а) (определяются косвенным образом (т. е. путем теоретической оценки их возможной величины) и приписываются к чему-л. как имевшие место (напр., к какой-л. деятельности, процессу, продукту деятельности и т. д.), в отличие от подсчета реально понесенных затрат ) See: imputed income , imputed value , imputed rent Тут я бы перевел как умовно наразованi витрати (лучше и понятнее, чем какие-то вмiненi) б) (альтернативные издержки, не требующие реальных денежных затрат) See: opportunity cost Тут вроде понятно, альтернативнi витрати в) (затраты, которые существуют по документам, хотя и не обусловлены деятельностью организации (т. е. деятельность организации не должна приводить к затратам данного типа) ) Хм... тут даже не знаю г) (стоимость акционерного капитала, не отраженная в бухгалтерской документации (в балансе, в отчетности); определенным образом сходна с альтернативными издержками, поскольку представляет собой денежную сумму, которую компания должна признать в качестве задолженности перед своими инвесторами) See: shareholders' equity , accounts and records , opportunity cost И тут тоже |
|
#10 студентка КПИ © 30.08.07 21:10:44
Товарищи, Help me,please. Подсуетили текст на перевод,не уверена ,что перевела верно следующие фразы: insert temperature - дополнительная температура axial temperature homogenity - гомогенность по температурной оси Radial Temperature Homogeneity - Гомогенность по радиальной температурной оси Также Isocal Fixed Point Cells; Site model, в контексте: Metal Block Mode, Option 1, Site Model Liquid Mode, Option 2, Site Model ITS-90 Fixed Point Mode, Option 6 Заранее благодарна |
|
#11 Mystic © 31.08.07 09:16:00
Тут надо смотреть в каком контексте. Возможно искать устоявшийся термин. Site Model ITS-90 Fixed Point Modeскорее всего как модель местоположения точки отсчета согласно температурной шкале ITS-90 |
Написать ответ |
|
